Amazing Grace | 奇异恩典
Amazing Grace | 奇异恩典
YouTube 视频
英文歌词
Amazing grace! How sweet the sound That saved a wretch like me! I once was lost, but now am found; Was blind, but now I see.
'Twas grace that taught my heart to fear, And grace my fears relieved; How precious did that grace appear The hour I first believed!
Through many dangers, toils and snares, I have already come; 'Tis grace hath brought me safe thus far, And grace will lead me home.
The Lord has promised good to me, His word my hope secures; He will my shield and portion be, As long as life endures.
When we've been there ten thousand years, Bright shining as the sun, We've no less days to sing God's praise Than when we'd first begun.
中文翻译
奇异恩典!何等甘甜 拯救了像我这样卑贱的人! 我曾经迷失,如今却被寻回; 曾经盲目,如今却能看见。
是恩典教导我心敬畏, 恩典消除我的恐惧; 那恩典何等珍贵 在我初次相信的时刻!
经过许多危险、劳苦和网罗, 我已安然来到; 是恩典带我安全至今, 恩典必将引领我归家。
主已应许赐福给我, 他的话语是我盼望的根基; 他必是我的盾牌和福分, 只要生命还在。
当我们已在那里万年, 灿烂如日头一般, 我们赞美上帝的日子 不会比最初开始时减少丝毫。
歌曲背景
《奇异恩典》(Amazing Grace)是一首著名的基督教赞美诗,由英国牧师约翰·牛顿(John Newton)在1779年创作。这首歌被认为是世界上最著名和最受喜爱的赞美诗之一。
约翰·牛顿曾是一名奴隶贸易商,在一次海上风暴中经历了宗教转变,放弃了奴隶贸易并成为牧师。《奇异恩典》反映了他的个人经历和悔改历程。
这首歌的旋律采用了传统的美国民谣调式,具有深远的精神内涵和感人的力量。歌词表达了对上帝恩典的感激、救赎的喜悦以及对永恒生命的盼望。
虽然这是一首宗教歌曲,但《奇异恩典》超越了宗教界限,在各种场合被广泛传唱,包括童军活动、纪念仪式、音乐会等。它传达的希望、宽恕和新生的主题具有普遍的人文价值。
IL DIVO的演唱版本为这首经典赞美诗注入了现代的古典跨界风格,让这首古老的歌曲焕发了新的生命力。